Caritas Australia is the Catholic agency for international humanitarian relief and development in Australia. Through relationships with the Church, partners and communities in Africa, Asia, the Pacific and Australia, Caritas Australia helps to end poverty, promote justice and uphold dignity.
Our programs promote the good of every person regardless of their religious, political or cultural beliefs. We envisage a world in which children, women and men most vulnerable to extreme poverty and injustice are agents of their own change and architects of their own development.
Project Background and Context
The Language Translation Working Group (LTWG) was initiated by interested staff members from Caritas Australia, after internal discussions and presentations were shared on the importance of effectively translating materials and using interpretation services. The group commenced in October of 2022 to discuss the importance of accurate, contextual and sensitive language translation and interpretation within the humanitarian aid and international development sector. From these discussions the LTWG initiated this project to further understand how Caritas Australia currently translates and uses interpretation processes and how to make these processes more efficient and sustainable.
Purpose and Specific Objectives
Within the various departments (People, Programs and Advancement) we engage with numerous partners whose first language is not English. Caritas Australia is committed to the principles of localisation and Catholic Social Teaching. Caritas Australia also appreciates that effective and efficient translation/interpretation within the development and humanitarian context is dependent on accurate and contextualised translation. We are also aware of some challenges in interpreting and translation such as reliance on partners and organisational staff, limited resources and new opportunities to use digital solutions. We are interested in learning more about how we can engage with these partners using their first language. This project will help identify the languages used by partners and how we can create sustainable systems for translation and interpretation.
The objectives of the consultancy include:
1. Identify what languages are used by our partners and what languages would be a priority for more standardised translation and interpretation approaches.
2. Understand what translation and interpreting processes, tools and services are being used currently by staff/ departments and partners for: – Meetings and trainings – Caritas Australia documents (Policies, tools, templates and other documents/materials)- Partner Documents (reports, policies, other documents/materials)
3. Identify challenges and strengths experienced by staff and partners in translation and interpretation.
4. Identify what documents have been translated and what other documents should be translated with recommend options for doing this efficiently.
5. Identify opportunities for further strengthening translation and interpretation processes across the programs department.
6. Provide Caritas Australia staff with practical tips on translation and interpretation.
Expected Outcomes and Outputs
Caritas Australia has a better understanding of the opportunities and challenges in meeting our translation and interpretation needs.
Digital opportunities have been identified and inform the digital roadmap project.
Caritas Australia staff have better skills and understanding to engage with partners who have first languages that are not English.
Caritas Australia has the opportunity to invest in sustainable and professional translation and interpretation systems, processes and services.
A report on findings from the review including recommendations for Caritas Australia.
Workshop for Caritas Australia Staff on the findings and key aspects of translation and interpretation.
The review is commissioned by Caritas Australia Language Translation Working group. It will assist Caritas Australia to understand existing practice, challenges and strengths and opportunities to build more sustainable and efficient approaches to translation and interpretation. Thus, the audience will be all Caritas Australia staff and Leadership.
The Consultant will report to the Safeguarding Lead and work closely with the Language Translation Working Group as a whole.
The Report will also be shared with partners who have participated in the review.
The consultant will provide a detailed workplan as part of the expressions of interest and should include the following activities:
Research on good practice standards in interpretational and translation and approaches taken by the sector.
Desk Review of materials already translated or needing translation.
Key Informant Interviews with staff who have provided interpretation or required interpretation.
Interviews with a select number of Partners.
Interviews with select stakeholders (e.g. CAFOD, CRS etc).
Workshop with staff on the findings of the review and to provide basic information on effective translation and interpretation processes.
The reviewer will be selected based on the following skills, experience and qualifications:
Extensive knowledge of translation and interpretation processes, tools and technologies.
An understanding of International Aid and Development organisations that work cross culturally.
The ability to respectfully and effectively communicate with diverse groups of people.
Strong interpersonal and facilitation skills, and cultural and gender and working with a range of stakeholders.
Bachelor’s degree in relevant fields.
Ability to use digital tools for meetings and survey delivery.
Key Terms and Conditions
The review will not exceed 15 days over a 2month period upon signing of the agreement.
The review will not require any travel if the consultant is remote all activities will be conducted using digital platforms.
All equipment and materials required for the assignment are to be provided by the contractor except where otherwise indicated in the Terms of Reference above.
Caritas Australia may request written evidence of necessary insurance, including workers’ compensation, superannuation, and taxation prior to commencement of the assignment.
Interested parties are requested to submit:
A cover letter of no more than 2 pages introducing yourself and how the skills and competencies described above are met, with concrete examples. Please also use this cover letter to indicate the consultants’ availability for the proposed period.
Work plan: The workplan should include an interpretation of the objectives of the consultancy, methodology, timeline and budget.
CVs: of the reviewer/s and their roles in the achievement of the assignment; and details of three professional referees.
Please apply directly or by sending applications [email protected] by 19 May 2023.
Our commitment to safeguarding – Caritas Australia recognises the personal dignity and rights of all people, especially children and vulnerable adults. As part of your employment, you will be required to undergo relevant background checks (Police Checks, Working with Children Checks, Reference Checks), abide by our safeguarding policies, and sign our Code of Conduct including Professional Behaviour Standards for the Protection of Children and Vulnerable Adults.
Our commitment to diversity – Caritas Australia encourages and supports an inclusive and diverse workforce. We consider applications regardless of race, sex, gender, age and disability. Aboriginal and Torres Strait Islander people, members of minority groups, non-binary people, and people with disabilities are encouraged to apply.
Our commitment to safety and wellbeing – Depending on your role, Caritas Australia may require you to undertake health checks or receive vaccinations to ensure your safety and wellbeing at work.